De “Viatgers
de Barcelona” d’Ignasi Riera
Ollero & Ramos Editores, S.L.; pàgs: 121 a 125
Havia
nascut el 1904 i va morir el 1973, pocs dies després de la mort de
Salvador Allende, després del cop d’Estat del general Pinochet.
Havia
estat a Catalunya el 1934, com a cònsol xilè per a afers
culturals. Va ser, més tard, fonamental per als republicans vençuts pel
general Franco: Neruda era aleshores a París i gràcies a ell la
colla dels Benguerel, Trabal, Oliver van poder
salpar cap a Xile. Allà, els exiliats catalans van seguir en contacte
amb Neruda, autor de la impressionant “Oda en la muerte y
resurrección de Luis Companys”.
L’any
1967, Víctor Mora (1) el va visitar a París i van estar parlant de
poesia, de realisme social, de compromís polític i de gossos. Quan el
jove Víctor Mora li pregunta què vol afegir, Neruda respon:
“. .
.un dels dolors de la meva vida ha estat el no tornar a Espanya. No ha
mancat qui, a través de la lectura dels meus llibres, hagi interpretat
les meves paraules, o expressions o examen de certes èpoques espanyoles,
com una manca d’amor a Espanya. No hi ha tal cosa! Si jo vaig aprendre
quelcom a España, dels espanyols, va ésser aquest pregon sentit de
crítica, de la seva història, de tot el que constitueix allò que és
espanyol. En aquesta mateixa qualitat, moltes vegades, tractant-se d’un
país tan seriós, tan aspre i tan antic, i tan fort, i tan florit, com és
Espanya, en aquesta mateixa qualitat, puc jo tenir el dret, suposo,
d’afalagar i de criticar, d’estar d’acord i d’estar en desacord.
Jo penso: llibertat per a mi i per a tots.
I no
solament ho penso de cara a Espanya, sinó de cara a tots els països.
Fonamentalment, el que he sentit per Espanya és una gran amor. I aquí
estan els meus llibres, perquè se’ls llegeixi bé i es vegi que aquest és
el meu veritable missatge.”
M’interessa fer nota com molts llatinoamericans que se senten
copartíceps d’un vehicle lingüístic que ha nascut a la península Ibèrica
insisteixen en la realitat d’Espanya com a unitat indiscutida, potser
perquè no han hagut de canviar de llengua per mantenir els lligams de
comunicació per l’estesa pell de brau.
A
Confieso que he vivido
hi ha referències més precises a Catalunya. . . per camí del vi i de la
poesia i de la política:
“No
permanecí mucho tiempo en el consulado de Buenos Aires. Al comenzar 1934
fui trasladado con el mismo cargo a Barcelona. Don Tulio Maqueira
era mi jefe, es decir, cónsul general de Chile en España. Fue, por
cierto, el más cumplido funcionario del servicio consular chileno que he
conocido. Un hombre muy severo, con fama de huraño, que conmigo fue
extraordinariamente bondadoso, comprensivo y cordial.
Descubrió rápidamente don Tulio Maqueira que yo restaba y
multiplicaba con grandes tropiezos, y que no sabía dividir (nunca ha
podido aprenderlo). Entonces me dijo:
-
Pablo, usted debe vivir en Madrid, Allá está la poesía. Aquí en
Barcelona están estas terribles multiplicaciones y divisiones que no le
quieren a usted. Yo me basto para eso.
Al
llegar a Madrid convertido de la noche a la mañana y por arte de
birlibirloque en cónsul chileno en la caital de España, conocí a todos
los amigos de García Lorca y de Alberto. Eran muchos.
Naturalmente que españoles y americanos somos diferentes. Diferencia que
se lleva con orgullo o con error por unos y por otros.
Los
españoles de mi generación eran más fraternales, más solidarios y más
alegres que mis compañeros de América Latina.”
Ens
parlarà també de “Durruti y sus catalanes, que en Barcelona
combatieron como leones”, quan faci anàlisi crítica de la guerra.
Volodia Teitelboim, en la seva biografia de Neruda, ens
explica que España en el corazón, llibre de suport a la causa
republicana i d’homenatge a l’Espanya lleial, tan important per a
Neruda, va ser imprès, en plena guerra, a Montserrat:
“España
en el corazón conoció peripecias editoriales dignas de su contenido
y de las circunstancias en que nació. El poeta Manuel Atolaguirre
contó en una carta de 1941 cómo se hizo el libro en 1938, no lejos del
estruendo de la artillería. Fue impreso en el Monasterio de Montserrat,
donde los frailes tenían uno de los mejores talleres de Cataluña... Nos
enteramos que cerca del Frente, en Orpi, había una fábrica de papel
abandonada y decidimos ponerla a funcionar... El día en que se fabricó
el papel del libro de Pablo, fueron soldados los que trabajaron en el
molino. No sólo se utilizaron las materias primas que facilitó el Comisariado (papel y trapos), sino que los soldados echaron en la pasta
ropas y vendajes, trofeos de guerra, una bandera enemiga y la camisa de
un prisionero moro. El libro. . .fue compuesto por los soldados
tipógrafos e impreso también por soldados.”
Una
vegada més, haurem d’insistir en aquesta evidència: Catalunya,
Barcelona, han estat conegudes i visitades perquè editaven llibres.
Personatges com Carlos Barral hauran de rebre un dia el títol de
veritable porta del món de les lletres, esquer i estímul a favor de qui
ha acabat coneixent Catalunya “lletra a lletra”.
[i]
Víctor Mora, Converses a
París.1969.